Софт

словарь терминов англо русский

Рейтинг: 4.2/5.0 (889 проголосовавших)

Описание

Англо-Русский - Словарь архитектурных терминов - Регент Декор

Англо-Русский словарь
  • abacus — абак, абака
  • abbey — монастырь
  • abutment — пята
  • acanthus — акант, аканф
  • access ramp — аппарель
  • acropolis — акрополь
  • acroter, acroteria — акротерий
  • aedicula — эдикула
  • aisle — неф, придел
  • alcove — альков
  • alley — аллея
  • altar — алтарь, жертвенник
  • ambo — амвон
  • ambulatory — галерея, гульбище
  • amphiprostyle — амфипроетиль
  • amphitheatre — амфитеатр
  • ancient architecture — античная архитектура
  • ancient Russian architecture — древнерусская архитектура
  • annex — придел, флигель
  • antea — анты
  • antechamber — аванзал, антикамера
  • antefix — антефикс
  • ante-room — вестибюль
  • antiquity — античность
  • apartments — апартаменты
  • apex — конёк, шелом, шелыга
  • approach ramp — аппарель
  • apse, apsis — апсида, апсидиола, алтарь
  • aqueduct — акведук
  • arabesque — арабески
  • arena — арена
  • arc — арк, арка
  • arcade — аркада
  • arcature — аркатура
  • arc boutant — аркбутан
  • arch (arcature) frieze — аркатурный фриз
  • architect — архитектор, зодчий, муроль, палатный мастер
  • architectonics — архитектоника
  • architectural decor — архитектурный декор
  • architectural details of urban environment — малые архитектурные формы
  • architectural moulds — архитектурные обломы
  • architectural order — архитектурный ордер
  • architectural ornament — архитектурный орнамент
  • architecture — архитектура, зодчество
  • architrave — архитрав
  • arch keystone — замковый камень, замок
  • archivolt — архивольт
  • arch wall — подпружная арка
  • arsenal — арсенал
  • art Nouveau — модерн
  • astragal — астрагал atlas — атлант atrium — атрий, атриум attic — аттик, мезонин attic floor — мансарда
  • baguette — багет
  • balcony — балкон, гульбище
  • baluster — балюстра baluster railing — балюстрада
  • balusters — балясины
  • balustrade — балюстрада
  • band — вал, валик
  • baptist(e)ry — баптистерий, крегдальня
  • barn — амбар
  • baroque — барокко
  • barrel vault — цилиндрический свод
  • base — база, пьедестал
  • base moulding — полочка, плинт
  • basilica — базилика
  • basis — база
  • bas-relief — барельеф
  • bastion — бастион
  • bath-house — баня
  • bay window — эркер
  • beads — бусы
  • beak — слезник, «ястребиный клюв»
  • begunets — бегунец
  • belfry — колокольня
  • bell-tower — звонница, кампанила, колокольня, столп
  • belting course — сандрик
  • belvedere — бельведер
  • blind arcading — аркатура
  • blind arch — ложный свод, закомара
  • blind drum — шея
  • blockhouse — сруб
  • boards — тёс, тесина
  • bochka — бочка
  • border — бордюр
  • bosquet — боскет
  • bossage — руст
  • boudoir — будуар
  • boulevard — бульвар
  • bow gable — лучковый фронтон
  • bow window — эркер
  • bracket — кронштейн, вут
  • brick soldier — поребрик
  • bridge — мост
  • broken surface — креповка, раскреповка
  • bulbous dome — луковица
  • buttress — контрфорс
  • Byzantine architecture — византийская архитектура
  • caissons — кессоны, кассеты
  • camber arch — коробовый свод
  • campanile — кампанила, колокольня
  • canopy — сень, шатер
  • cap — капитель
  • capella — капелла
  • capltal — капитель
  • caravanserai — караван-сарай
  • cartouche — картуш
  • carving — резьба
  • caryatid — кариатида
  • cascade — каскад
  • casemate — каземат
  • casement — переплет
  • castle — замок
  • cathedral — собор
  • Catholic church — костёл
  • cavetto — выкружка
  • cell — келья
  • cella — целла
  • cenotaph — кенотаф
  • chancel podium — солея
  • chapel — капелла, придел, часовня
  • chapel for baptisms — баптистерий, крещальня
  • chaplet — бусы
  • chetverik — четверик
  • choir (arcade) — клирос
  • choir (gallery) — эмпоры, хор
  • church — церковь
  • church-porch — паперть
  • circus — цирк
  • circus ring —арена
  • citadel — цитадель
  • classicism — классицизм
  • cloister — галерея, монастырь
  • colonnade — колоннада
  • column — колонна, столп
  • comb — конёк
  • compluvium — комплювий
  • composite order — композитный ордер
  • composition — композиция
  • conge — эхин
  • console — консоль
  • construction — конструкция
  • constructivism — конструктивизм
  • contour — абрис
  • convent — монастырь
  • corbel — гейсон
  • corbel vaulting — ложный свод
  • Corinthian order — коринфский ордер
  • cornice — карниз, гзымз
  • cottage — коттедж
  • cove — выкружка
  • cover plate — наличник
  • crabb — крабб
  • crenel(le) — амбразура, бойница
  • crib, cribbing — ряж
  • cribwork — ряж
  • cross — крест
  • cross vault — крестовый свод
  • crossing — средокрестие
  • crotchet — крабб
  • crypt — крипта, склеп
  • cupola — купол, глава, главка
  • curtain — куртина
  • cusp — распалубка
  • суmа — гусёк, кима (киматий)
  • суmа recta — гусёк, кима (киматий)
  • суmа reversa — каблучок, ионический «лесбийский киматий»
  • cymatium — киматий
  • decor — декор
  • decorative composition of arms — арматура
  • denticulation — дентикулы, зубчики, «сухарики»
  • dentils — зубчики, дентикулы
  • dessus de porte — десюдепорт
  • detinets — детинец
  • dнpteros — диптер
  • dog-tooth course — поребрик
  • dome — купол, глава, главка, купольный свод
  • dome-drum — барабан
  • domical vault — купольный свод
  • dominant — доминанта
  • donjon — донжон
  • Doric order — дорический ордер
  • dripstone — слезник, «ястребиный клюв»
  • drops — гутты, капли
  • drum — трибун
  • dynka — дынька
  • echinus — эхин
  • eclecticism — эклектика
  • edge — бордюр
  • egg — ионик
  • embrasure — амбразура
  • Emplre style — ампир
  • enclosure — ограда, ограждение
  • enfilade — анфилада
  • ensemble — ансамбль
  • entablature — антаблемент
  • entablement — антаблемент
  • entasis — энтазис
  • entrance hall — вестибюль, сени
  • entresol — антресоль
  • eplstyle — эпистиль
  • espaliers — шпалеры
  • exedra — экседра
  • facade — фасад
  • faceted chamber — грановитая палата
  • false (blind) arcading — аркатурный пояс
  • fasciae — фасции
  • fence — ограда, ограждение
  • fillet — багет, тяга, гурт
  • fintai — фиал
  • finishing — финимент
  • fire-place — камин
  • fire-proof wall — брандмауэр
  • first floor — бульэтаж
  • flank (v) — фланкировать
  • fleuron — крестоцвет
  • flowerbed — куртина
  • flute(s) — кима, киматий, каннелюры
  • flying buttress — аркбутан
  • fort — форт
  • fortress — вышгород, крепость
  • forum — форум
  • four-centre arch — килевидная арка
  • foundation — фундамент
  • fountain — фонтан frame,
  • framework — каркас, фахверк
  • framed structure — фахверк
  • fresco — фреска
  • fret — плетёнка
  • frets — гутты, капли
  • frieze — фриз, зофорный фриз
  • front — фасад
  • fronton — фронтон, щипец
  • fust — фуст
  • gable — щипец
  • gala courtyard — курдонер
  • gallery — галерея, хоры, эмпоры
  • gargouille — гаргуйль
  • garret — чердак
  • gate — ворота
  • gate (way) church — надвратная церковь
  • ghirka — гирька
  • glacis — гласис
  • glava, glavka (cupola, dome) — глава, главка
  • golosniki (resonators) — голосники
  • golubets — голубец
  • gorge — выкружка
  • gorriitsa — горница
  • gorodishche (site of an ancient town) — городище
  • gostiny dvor — гостиный двор
  • Gothic art — готика
  • Gothic style — готический стиль
  • granary — амбар
  • grating — ростверк
  • Greek temple — крестово-купольный храм
  • gridnitsa — гридница
  • griffin — грифон
  • grill, grillage — ростверк
  • grisaille — гризайль
  • groined vault — сомкнутый свод
  • grotto — грот
  • guard-house — кордегардия
  • gulbishche — гульбище
  • guttae — гутты, капли
  • gryphon — грифон
  • gzymz — гзымз
  • hall — зал
  • hanging gallery — висячая галерея
  • hanging garden(s) — висячие сады
  • haunch — вут
  • hedge — ограда, ограждение
  • heel — каблучок
  • helm — охлупень
  • herma — герма
  • hermitage — эрмитаж
  • high relief — горельеф
  • hip — вальма
  • hip roof — вальмовая крыша, шатровая крыша
  • hollow chamber — галтель
  • hood mould — слезник, «ястребиный клюв»
  • Holy gate — Царские врата
  • hotel — отель
  • hut — хата
  • hypostyle — гипостиль
  • iconostasis — иконостас
  • impluvium — имплювий
  • impost — импост
  • incrustation — инкрустация
  • inlay — инкрустация
  • intercolumnation — интерколумний
  • interior — интерьер
  • intrados — пад(д)уга
  • Ionic order — ионический ордер
  • ivun — айван
  • izba — изба
  • joggle — врубка
  • khoromy — хоромы
  • kioshk — кешк
  • klet — клеть
  • kokoshnik — кокошник
  • kosiashchatoe window — косящатое окно
  • kremlin — вышгород, детинец, кремль
  • krepldoma — крепидома
  • kreshchataya bochka — крещатая бочка
  • krom — кром, кремль
  • kronverk — кронверк
  • kurnaya izba — курная изба
  • kuritsy — курицы
  • labyrinth — лабиринт
  • ladder — лестница
  • landscape architecture — садово-парковое искусство
  • landscape park (garden) — ландшафтный (пейзажный) парк (сад)
  • lantern — лантернин, фонарь
  • larmier — слезник, «ястребиный клюв»
  • lintel — перемычка
  • log cabin —- сруб
  • log dwelling — клеть
  • log parapet of the fortress wall — заборол(о)
  • loggia — лоджия
  • loft — чердак
  • lucarne — люкарна, «слухи»
  • lukovitsa — луковица
  • lunette — люнет, люнетта
  • Lutheran church — кирка, кирха
  • machicoulis — машикули
  • manege — манеж
  • mansard — мансарда
  • mansion — хоромы
  • mascaron — маскарон
  • masque — маскарон
  • mason — подмастерье каменных дел
  • mastaba — мастаба
  • mausoleum — мавзолей
  • meander — меандр
  • medallion — медальон
  • medrese — медресе
  • memorial structure — мемориальное сооружение
  • merlon — мерлон, зубец
  • metope — метопа
  • mezzanine — антресоль, мезонин
  • mihrab — михраб
  • minaret — минарет
  • modelling — лепка
  • modern — модерн
  • modillion — модильон, модульон
  • module — модуль
  • monastery — монастырь
  • monopteral — моноптер
  • monument — монумент, памятник
  • monumentality — монументальность
  • Moorish style — мавританский стиль
  • mosaic — мозаика
  • mosque — мечеть
  • moulding fillet — вал, валик
  • mouldings, moulds — архитектурные обломы
  • mud-walled dwelling — мазанка
  • museum — мусейон
  • mutule, mutulus — мутул
  • myza — мыза
  • naos — наос
  • narthex — нартекс, нарфик
  • Naryshkin baroque — нарышкинское барокко
  • nave — корабль, неф
  • necropolis — некрополь
  • Neo-classicism — неоклассицизм
  • Neo-Renaissance — неоренессанс
  • nerve, nervure — гурт, нервюра
  • niche — ниша
  • notch — врубка
  • nymphaeum — нимфей
  • obelisk — обелиск
  • ogee — гусёк, кима
  • ohlupen — охлупень, шелом
  • opening — проем
  • oplstodom — опистодом
  • order — ордер архитектурный
  • oriel — эркер
  • ornament — орнамент
  • ostrog — острог
  • outline — абрис
  • ovae — овы
  • overdoor — десюдепорт
  • pagan temple of slavs — капище
  • pagoda — пагода
  • painting — роспись
  • palace — дворец
  • palace of facets — грановитая палата
  • palaty — палаты
  • palazzo — палаццо
  • paling — частокол, тын
  • palmette — пальметта
  • panel — панель, филёнка
  • panelling — филёнка
  • panno — панно
  • pantheon — пантеон
  • paradis — парадиз
  • parapet — парапет
  • park — парк
  • parterre — куртина, партер
  • parvis — паперть
  • passage — пассаж
  • passage antechamber - сени
  • patio — патио
  • pattern — орнамент
  • pavilion — павильон
  • pearl beading — бусы, жемчужник
  • pearls — жемчужник
  • peasant cottage — изба
  • pedestal — пьедестал
  • pediment — вимперг, фронтон, щипец
  • pendent adorning arch — гирька
  • pendentive — парус
  • pergola — пергола
  • periptere — периптер
  • peristyle — перистиль
  • perspective — перс(ш)пектива
  • peshtak (portal) — пештак
  • Petrian baroque — петровское барокко
  • phiale — фиал
  • platistenok -— пятистенок
  • plcket fence — частокол, тын
  • plcture window — венецианское окно
  • pler(s) — опора, столп
  • pllaster — лопатка, пилястра
  • plllar — колонна, пилон
  • plnnacles — пинакли
  • plafond — плафон
  • plastic (n) — пластика
  • plasticity — пластичность
  • platband — наличник
  • plinth — плинт, плинфа, плинтус
  • plinth wall — цоколь
  • podium — подиум, крепидома
  • podklet — подклет
  • podsor — подзор
  • pogost — погост
  • pointed arch — стрельчатая арка
  • politsa — полица
  • polotentse — полотенце
  • pool — бассейн
  • porch — крыльцо, портик
  • portal — портал
  • portico — портик
  • posad — посад
  • poval — повал
  • povalusha — повалуша
  • priaslo — прясло
  • pritchelina — причелина
  • profile — профиль
  • profiling — профилировка
  • projection — ризалит
  • projections of logs — выпуски
  • projecture — ризалит
  • pronaos — пронаос
  • proportions — пропорции
  • propylaea — пропилеи
  • prostyle — простиль
  • pseudogothic — псевдоготика, ложная готика
  • pulplt — кафедра
  • pylons — пилоны
  • pyramid — пирамида
  • quadr(a) — квадр, квадровая кладка
  • quadriga — квадрига
  • quirh — галтель
  • rafters — стропила
  • rail posts — балясины
  • ramp — пандус
  • ravelin — равелин
  • recess — ниша
  • recta — гусёк
  • refectory — трапезная
  • reglet — регула
  • regular park (garden) — регулярный парк
  • relief — рельеф
  • remote monastery — скит
  • Renaissance — Возрождение, Ренессанс
  • resonators — голосники
  • ridge — конёк, шелом
  • riding hall — манеж
  • robing room — дьяконник
  • rocaille — рокайль
  • rococo — рококо
  • Romanesque style — романский стиль
  • roof — крыша
  • roofing — кровля, покрытие
  • room — зал
  • rose — роза
  • rosette — розет(к)а
  • rostral column — ростральная колонна
  • rostrum — ростра
  • rotunda — ротонда
  • ruins — руины
  • runduk — рундук
  • Russo-Byzantine style — русско-византийский стиль
  • rustic — руст
  • rustic masonry — рустовка, рустика
  • sacristy — ризница
  • salon — салон
  • sandric — сандрик
  • sarcofagus — саркофаг
  • sash — переплет
  • scelyga-crown — шелыга
  • scotia — скоция
  • screed — маяк
  • scroll — волюта, рокайль
  • semi-dome — конха
  • semi-column — полуколонна
  • seni (entrance hall) — сени
  • shaft — фуст, ствол колонны
  • sheya — шея
  • shingles — лемех
  • shirinka — ширинка
  • shophuge — выкружка
  • side stone course — поребрик
  • signal tower — маяк
  • siodzi — сёдзи
  • skirting — плинтус
  • slega — слега
  • sloboda — слобода
  • sluhi — «слухи»
  • socle — цоколь
  • soffit cusp — замковый камень
  • solium — солея
  • splre — шпиль, шпиц, кроншпиц
  • spout — сима, водомет
  • springing — пята
  • square — каре
  • stained-glass (window) — витраж
  • staircase — лестница
  • stalactites — мукарны, сталактиты
  • steeple — шпиль, шпиц
  • stereobate — стереобат
  • storey — ярус
  • strelnya — стрельня
  • string, stringer — косоур
  • string-board — тетива
  • strip — лопатка
  • structure — конструкция
  • structure octagonal in plan — восьмерик
  • stucco moulding — лепнина
  • style — стиль
  • stylisation — стилизация
  • stylobate — стилобат
  • substructure — фундамент
  • suite (of rooms) — анфилада
  • support — опора
  • swimming-pool -— бассейн
  • synagogue — синагога
  • system of orders — ордерная система
  • taenia(s) — тения, ремешки
  • talon — каблучок
  • tectonics — тектоника
  • temple — храм
  • tenia(s) — тения, ремешки
  • tent — навес, сень
  • terem — терем
  • terrace — терраса
  • terraced garden — террасный сад
  • thermae — термы
  • tholos — толос, фолос
  • timber set — венец
  • tomb — гробница
  • torii — тории
  • torus — вал, валик, торус, полувал
  • tower — башня, столп, стрельня
  • town hall — ратуша
  • transept — трансепт
  • three-domed church — треверхий храм
  • trellis — трельяж
  • trellises — шпалеры
  • trianon — трианон
  • triapsidal Byzantine church — триконх
  • triclinium — триклиний
  • triforium — трифорий
  • triglyph — триглиф
  • tringles — ремешки
  • triumphal arch (gate) — триумфальная(ые) арка (ворота)
  • triumphal monument — триумфальный
  • памятник trompe — тромп
  • Tudor apple — яблоко
  • Tuscan order — тосканский ордер
  • tyabla — тябла
  • tympanum — тимпан
  • tyn — тын
  • upper porch — рундук
  • vault — свод
  • vault dome — купольный свод
  • vault head — шелыга
  • vault roofing — позакомарное покрытие
  • Venetian window — венецианское окно
  • veranda(h) — веранда
  • vestibule — вестибюль, притвор, тамбур
  • vestry — ризница
  • viaduct — виадук
  • voliere — вольер
  • volute — волюта
  • wall pler — пилястра
  • watch (defence) tower — вежа, кёшк
  • water drain — водомёт, сима
  • weathercock, weather vane — флюгер
  • window — окно
  • window cross — оконное заполнение
  • window frame — оконница, окончина
  • window trim — обрамление окон
  • wing — флигель
  • wood(en) architecture — деревянное зодчество

словарь терминов англо русский:

  • скачать
  • скачать
  • Другие статьи, обзоры программ, новости

    ЛАТИНО-АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ФИЛОСОФСКИХ ТЕРМИНОВ

    ЛАТИНО-АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ФИЛОСОФСКИХ ТЕРМИНОВ

    Данный глоссарий, безусловно, не претендует на законченность и полноту. Его цель прояснить термины и особенности их употребления. Представленные здесь понятия в большей части относятся к теории познания и логике; термины по этике и политике почти полностью опущены; в некоторых местах приводятся понятия по теологии, метафизике, физике. Принципиальная потребность в такого рода глоссарии возникла в связи с тем, что средневековым мыслителям было свойственно детальное терминологическое разграничение и чет кое, ясное словоупотребление, что зачастую игнорировалось более поздними авторами платонистской и аристотелевской традиции. Здесь могут также возникнуть вопросы, касающиеся правильности интерпретации платоновских и аристотелевских понятий, впоследствии ставших употребительными; как правило, средневековый комментатор считал уместным давать свои собственные различения (дистинкции). В любом случае сам комментатор не был бы правильно понят, если прежде им не были в уме детально проработаны эти дистинкции. Во многих случаях независимо от того, хороший ли этот платонизм или аристотелизм, или плохой, представленные комментарии отличаются ясными, точными философскими дистинкциями, чего очень не хватает современному философскому словоупотреблению. Глоссарий задуман также и для того, чтобы удовлетворить потребность в четком слово- употреблении. Недавно возникшая традиция переводов греческих и латинских философов привела к образованию англо-саксонских терминов, и недооценке их латинских дериватов. Слово тем понятнее, чем яснее зафиксирована традиция словоупотребления, как например, в случае со словами "привация", "акциденция", "субстанция", впоследствии замененными сложными варварскими понятиями, не пробуждающими никакого отклика в сознании, знакомом с традицией и не позволяющими войти в нее незнакомому. В проделанном переводе была предпринята попытка вернуться к терминологии классической английской традиции, не какой-то анго-саксонской модели, а традиции, созданной английскими философами 17 века.Большинство используемых латинских дериватов и смысл, в котором они употребляются, находят подтверждение в работах Гоббса, Дигби, Кудворта, Кулвервела, Мора, и даже Бэкона, как и многих других современных им мыслителей. Только в 19 веке, например, слово "cause" стало действительно обозначать "причину", а слово "accident" стало ассоциироваться с непредвиденными случайностями; почему же не вернуть этим словам их оригинальное широкое содержание. Напротив, к прежнему словоупотреблению заставили вернуться следующие аргументы: во-первых, многочисленные комментарии аристотелевских текстов сделали сложным, если не сказать невозможным их понимание в произвольно меняющейся терминологии на протяжении двух тысячелетий; во-вторых, латинский язык стал гибким философским посредником только после того, как латинские выражения стали составляться по образцу греческих дистинкций, так что английский язык останется богатым философским языком, если в нем будут сохранены выражения, построенные по модели латинских. В примечаниях к "Комментарию на метафизику Аристотеля" и "Комментарию Аристотеля "О душе"" Фомы Аквинского нумерация параграфов дана по изданию Таурини (Taurini; Marietti, 1915, 1925). Переводы цитат даются с английского языка.

    denial отрицание.

    ABSOLUTE absolutely абсолютно; имеет разнообразные значения: атрибут является абсолютным (в противоположность относительному), когда он касается всех представителей данного рода; атрибут является абсолютным или неразложимым, когда он касается самого субъекта, не как относящегося к чему-то другому, но как являющегося самим собой; слова отличаются абсолютно, когда они обозначают различные вещи, и незначительно, когда они означают одну и ту же вещь, но в различных отношениях; в столь различных смыслах понятие "абсолютный" противостоит понятиям "зависимый", "гипотетический", "модальный", "всеобщий", в пространстве и во времени.

    ABSTRACTIO abstraction абстракция; отделение одной вещи от другой; вещь, берущаяся отдельно от других вещей, с которыми она неразрывно связана, берется абстрактно; в частности, процесс образования универсалий из родов отдельных вещей. Абстракция может быть общей [тотальной] (если она обозначает высшую и универсальную природу без выделения свойств, относящихся к видам или родам, например, конкретный человек может быть определен как разумное и смертное существо) или формальной (когда природа берется только по сущности, отдельно от субъекта, в котором она существу- ет, например человечество). По Фоме Аквинскому (Sum. Theol. 1, q. 40, a. 3 concl.): "Абстракции мышления бывают двух видов: с помощью одних всеобщее абстрагируется от отдельного, как животное от человека, с помощью других форма абстрагируется от материи, как например, форма круга абстрагируется в мышлении от чувственной материи".

    ABSTRACTIVUM abstractive абстрактный; по мнению номиналистов, в частности Оккама, абстрактное рациональное знание это знание, которым вещь постигается не сама по себе, но через роды и виды других вещей, это знание, противостоящее интуитивному знанию, которым вещь постигается сразу как она есть.

    ACCIDENS accident акциденция, случайность; то, что (в отличие от субстанции) не является самим собой, но является неотъемлемой частью некоего субъекта, как например цифра или форма. В логике: случайный признак предмета это качество, понимаемое как нисходящее на субъект, или случающееся с ним таким образом, что оно вовсе не составляет его сущности и не проистекает из нее. Следовательно, в целом ее можно определить как то, что присутствует или отсутствует без утраты со стороны субъекта; например, белый цвет или ученость находятся в отношении случайности к человеку. С точки зрения псевдо-Гроссетеста ее бытие таково, что оно является неотъемлемой частью чего-то другого. Аристотель описывает случай- ность (Top. 1, 5, 102b 4-14) как то, что "не является определением, свойством, родом, до тех пор, пока она не принадлежит вещи, или как то, что может принадлежать или не принадлежать одной и той же вещи, как например, сидячая поза". Сравн. PRAEDICABILIS, SUBSTANTIA, PER SE.

    ACCIDENTALITER accidentally случайно, акцидентально; вещи различаются случайно, когда их отдельные представители относятся к одному и тому же роду, как например, Сократ и Платон. Субстан- ция проявляется случайным образом через соприкосновение, как одежда на человеке, она проявляется как движущая сила изменчивости, как ангел по отношению к телу, в котором он воплощается.Противоположно понятиям сущностно, субстанциально.

    ACCIDERE to happen случаться; в том смысле, что случайные качества проявляются в субстанциях, по существу не сказываясь на них, не перерождая их.

    ACCIPERE to receive or undertake получать или подвергаться; в частности, по Ансельму, получать от Бога; следовательно быть обусловленным тем, от кого каждый получает свое существование.

    ACTIO action действие; более точно, актуализация силы, так как существование есть актуализация субстанции или сущности. Следовательно, противопоставляется страданию. По Фоме Аквинскому (Sum. Teol.1,q.41,a.1,ad. 2; а также ad.3, and 1, q. 42, a.2 concl.):"Действие уже по определению указывает на происхождение движения. Как движение, осуществляющееся под воздействием чего-то, называется страданием, так и само движение, раз оно исходит из чего-то другого и ограничено тем ,что изменяется, называется действием. Следовательно, если движение привносится откуда-то, действие означает не что иное, как порядок происхождения, в соответствии с которым, нечто развивается из некоторой причины или принципа в то, что исходит из этого принципа. "Иногда действия делят на два вида, одни действия имеют выход во внешнюю материю, как например, нагревание или высыхание; действия другого рода совершаются в деятеле, например. мышление, ощущение, желание; различие между двумя видами бытия состоит в том, что первый не является принадлежностью изменяющегося вещества. но относится к вещи, подверженной изменению, действия последнего вида имеют отношение к самому деятелю. Итак, последний вид, имеющий отношение к веществу, называется actio, а первый вид factio .Оба вида являются процессами. Сравн. factio, operatio.

    ACTUS act, actuality акт, действительность, состояние, реальность; и то, и другое обозначают процесс ( действие ) как акт мышления или веры ( по Оккаму ); акт в этом смысле это нечто вторичное, противостоящее силе или способности, которые являются его непосредственным принципом, и благодаря которым осуществляется процесс; или то, что предопределяет вещи и делает их,например, душа является действительностью, совершенством и энтелехией тела, и в этом смысле формальной реальностью. Поэтому иногда акт рассматривается как сущность и существование вещи; и в этом смысле есть ничто иное, как существующее, как сущностный акт.

    AD ALIQUID relative to something относящийся к чему-либо; отсюда относительность, четвертая из десяти категорий, или отношение. Аристотель определяет отношение (Cat.7,6а 36):"Соотнесенным называется то, о чем говорят, что то,что оно есть, оно есть в связи с другим или находится в каком-то ином отношении к другому; так о большем говорят, что оно есть, но есть в связи с другим. "Примерами соотнесенности являются понятия "расположение", "удвоение", "раб", "сын". Аристотель выделяет три вида соотнесенных терминов (Met. Y,c.15, 1020b 25-31 ):"(1) то,что относится как двойное к половинному, как тройное к трети, и вообще, как то, что в несколько раз больше к тому, что в несколько раз меньше, как превышающее к превышаемому; (2) то, что относится как способное нагревать к нагреваемому, то, что может разрезать к разрезанному, и вообще, то, что может делать, к претерпеваемому; (3) то, что относится как измеримое к мере, познаваемое к познанию и чувственно воспринимаемое к чувственному восприятию". По Фоме Аквинскому (Sum.Log.Y,c.1):"Следует отметить, что поскольку отношение (relatio) имеет мало чего от сущности,то философ не может судить о ней самой, но только об отношениях (relativum), которые в силу их большей реальности могут быть познаны нами; он называет отношением то, что относится к чему-то (ad aliquid ), и определяет это следующим образом: те вещи называются относительными, которые существуют, отличаясь от других вещей, или как говорят, являются чем бы то ни было по отношению к другим вещам. Чтобы понять это определение, следует знать, что одни вещи являются соотнесенными по утверждению, другие по бытию; одни являются действительно соотнесенными, другие соотнесенными по какой-то причине.Те, которые утверждают, называются соотнесенными по утверждению (как и то, что принципиально ими обозначается), например, вещь как относящаяся к одной из категорий, как и те, что утверждают отношения: так знание утверждает условия разума, а также то, что принципиально обозначается им, таким образом оно является первичным качеством; во-вторых оно утверждает отношение к познаваемому, а также отношение чувства к воспринимаемому, такие соотнесенности являются соотнесенностями по утверждению. Соотнесености по бытию принципиально обозначают отношение к чему-то другому. Реальные соотнесености те, которые существовали в действительности, когда акт познания был завершен, как например, отец и сын; для того, чтобы завершить весь акт познания, отец обращается в сына, а сын в отца, потому что отец действительно породил сына, и сын был рожден от отца".Согласно Фоме,Авицена несет ответственность за разделение отношений (соотнесенностей) разума на четыре вида (Тhomas Aquinas,Quaest.disp.deVer.q.1,a.5,ad.16,pp.199-200).

    ADAEQUATIO adequation, commensuration эквивалентность, соразмерность; тождество двух количеств, стремление или попытка уста- новления такого тождества, как соразмерность пространства и вещей, расположенных в пространстве. Отсюда, любое стремление к равенству, противопоставленное уподоблению и стремлению к внешнему сходству; так истина является эквивалентом вещи и мышления.

    ADAEQUABILITAS adequability адекватность.

    AEQUALITAS equality равенство; вещи равны тогда, когда они согласуются в количестве; это может происходить двумя путями: по размерам и по сущности, так количество бывает двух видов:модаль- ным и сущностным. По Фоме Аквинскому (In lib. 1 Sent. d.19,q.1,a.1sol.):"Поскольку равенство основано на единстве количества, оно одно и тоже для вещи: быть равной чему-то еще или иметь свое количествож; это одно и то же: быть подобной чему-то,либо иметь свое качество". Равенство вещей может быть количественным (по закону коммутативности) или пропорциональным (по закону дистрибутивности). Поскольку пропорциональность есть равенство пропорций, то принципиальным из двух словоупотреблений является строгое определение,согласно которому те вещи равны, у которых одинаковое количество, равенство является родом пропорции, т.к. само равенство есть пропорция вещей, имеющих единое количество. Сравн. SIMILITUDO, QUANTITAS, ANALOGIA, PROPORTIO, AEQUIPARANTIA.

    AEQUIPARANTIA comparison, equiparance, equivalence сравнение, эквивалентность, равнозначность; включает все симметричные отношения, в которых обе крайности обозначаются одинаково, как отношения сходства и равенства; противопоставляется RELATIO DISPARAN- TIAE, всем асимметричным отношениям, в которых противоположные стороны обозначаются различным образом, как например, отношение отца и сына, большего и меньшего.

    AEQUALITAS AEQUIPARANTIAE - comparative equality сравнительное равенсто, основанное на абсолютной количественной определенности: отношение, существующее между двумя количествами одной и той же меры, как например, равенство двух ярдов двум ярдам, противо- поставляется AEQUALITAS PROPORTIONIS, пропорциональному равенству, например, равенству пальцев руки, "которые не являются равными с точки зрения абсолютной количественной определенности, ведь если один палец наложить на другой, его действие усиливается,тем не менее, их равенство является пропорциональным, т.к. размер одного пальца соответствует его функции, а размер другого пальца его". (Thomas, In lib.1Y Sent.d.32,q.1,a.4 sol; сравн. также In lib. 1Y Sent.d.32,q.1,a.3 sol.).

    AEQUIVOCUM equivocal соименное; "Соименными называются те вещи, у которых и имя общее, и соответствующая этому имени речь о сущности одна и та же, как например, "живое существо" (dzoon) - это и человек и бык. В самом деле, и человек, и бык называются общим именем "живое существо", и речь о сущности их одна и та же". (Aristotle, Cat. 1, 1a); так "медведица" является и созвездием, и животным. Сравн. UNIVOCA.

    AEQUIVOCATIO equivocation единство по имени; "Там, где есть чистая двусмысленность, там нет сходства в вещах, но только единство имени" (Thomas, Cont. Gent. 1, c. 33.).

    AESTIMATIO estimation суждение; способность чувственной души, позволяющая судить о полезности и согласии, вредности и противопоставлении путем восприятия составляющих качеств вещи, не восп- ринимаемых никакими другими чувствами; у разумных существ эта функция развивается благодаря способности мыщления и особенно разума.

    AETERNITAS eternity вечность; принцип (ratio) вечности состоит в обладании всей полнотой бытия, опуская начало и конец; в абсолютном смысле относится только к Богу; "совершенное и полное одновременное обладание бесконечной жизнью" (Боэций, Consol. phil. Y, prosa 6).

    AEVUM aeon вечность; непрерывная длительность, неизменная в своей природе, имеющая начало, но не имеющая конца (Simplicius, Phys. IY, 154). Согласно Фоме (Quaest. Quodl. Y, q. 4, a.7 concl.): "Вечность (aeon) есть не что иное как причастие к божественной вечности, так что субстанциальная вечность является атрибутом самого Бога, но aeon означает причастие к вечности, духовным надвременным сущностям". Aeon есть посредник между временем и вечностью (eternity). Фома указывает (Sum. Theol. 1, q. 10, a. 5 concl.): "Так как вечность (eternity) есть мера непрерывного бытия, в том смысле, что все исходит из неизменного бытия, а следовательно из вечности, то конкретные вещи исходят из неизменности бытия таким образом, что их бытие является субъектом изменения и состоит из изменения, и вещи этого сорта измеряются временем, как например, движение и подобие составляют бытие всех изменяющихся вещей. С другой стороны, конкретные вещи менее исходят из неизменности бытия, так как этому бытию не присуще ни изменение, ни оно само не является субъектом изменения. Тем не менее, сами вещи ограничены в изменении как актуально, так и потенциально. Это особенно ясно в случае с божественными телами, чье субстанциальное бытие неизменно; хотя наряду с неизменным бытием они имеют способность изменяться в зависимости от места. Особенно это ясно в случае с ангелами, потому что они имеют вечное бытие наряду с изменчивостью в зависимости от предопределения, насколько это свойственно их природе и в согласии с их интеллектом, включенностью и местом в ангельской иерархии. Следовательно, вещи подобного рода имеют критерием или мерой вечность (aeon), которая является посредником между божественной вечностью (eternity) и временем. Бытие, измеряемое вечностью, как не является изменчивым, так и не имеет отношение к изменчивости. Так время бывает предшествующим и последующим: вечность не содержит в себе предшествования и последования, они объединены в нем; божественная вечность не имеет предшествования и последования и несовместима с вними."

    AFFECTIO affection (в смысле видоизменения), condition, affectсостояние, склонность, аффект; склонность души к чему-то; affectio и affectus имеют отношение к конечной причине, а effectio и effectus к действующей причине; другими словами, аффект есть склонность любой вещи, выраженная в терминах ее конца, противопоставленного ее предшествующим состояниям.

    AFFECTUS affect аффект, чувство, эмоция, желание; состояние тела или ума по отношению к которому склонность или привязанность есть процесс, или любовь; иногда используется для обозначения эмоционального состояния души.

    AGERE to do, to work, to act делать, работать, действовать; действовать есть не что иное как делать что-то актуально; это достигается через форму; это связано с тем, что действующая сила является актуальной в соответствии со своими возможностями. Обычно отличается от facere, в том смысле, что не имеет выход во внешнюю материю, но часто используется и синонимично с последним. Сравн. FACERE, ACTIO.

    AGENS agent движущая сила, активная причина, действующая причина; сравн. INTELLECTUS AGENS.

    ALIQUID something нечто; определяется Фомой Аквинским как отличение одной вещи от другой. Сравн. RES.

    ALTERATIO alteration изменение; движение или перемена в категории качества. Сравн. MOTUS, PASSIO.

    AMPHIBOLIA amphibology двусмысленность; фраза или высказывание имеющая более чем одну интерпретацию.

    ANALOGIA analogy соответствие, сходство, подобие; противопоставляется Бонавентурой univocation (одноименности). Применяется тогда, когда слово имеет различные значения, однако, подразумева- ет принцип от которого зависит общее, объединяющее эти значения. Так о здоровье говорят,по аналогии соотнося с животным, медициной, пульсом, так как все это имеет отношение к здоровью. Произошло от греч. analogia, proportion. Сравн. AEQUIVOCA, UNIVOCA.

    ANALOGIA ATTRIBUTIONIS attributive analogy атрибутивная аналогия; аналогия, в которой понятия выводятся из того, к чему относится обозначаемое; к чему понятия обращены как к основанию, например, пища, медицина, пульс имеют отношение к здоровому образу жизни по атрибутивной аналогии, потому что слово "здоровый" происходит от слова "здоровье",которое присуще животному существу.

    ANALOGIA PROPORTIONIS proportional analogy пропорциональная аналогия; аналогия, в которой понятия проистекают из одного общего имени, где обозначаемое выражается другими понятиями через сходство или порядок, существующий между терминами, например, жи- вое существо и пища, или живое существо и пульс имеют отношение к здоровью по пропорциональной аналогии, потому что здоровье хотя и выражается различными терминами присуствует в них.

    ANIMAL animal животное; телесная тварь, имеющая душу; чувственная субстанция; в человеке как животном рациональная душа дополняет чувственность. Две принципиальные характеристики жизни это чувственность и движение. По Альберту Великому:"Душа рациональна, когда она действует, не используя тела, и животна когда использует органическое тело".

    APPARENTIA evidens очевидность, явность, несомненность; в логическом смысле очевидность или несомненность утверждения; а также в смысле явленности, феноменальности.

    APPETITUS appetite аппетит; инстинктивная, естественная потребность; сила или склонность, естественно направляющая тело к благу, так материя стремится к форме; осознанная потребность про- истекает из знания. Сравн. APPREHESIO.

    APPREHENSIO apprehension понимание, способность схватывания, представление; простейший акт постижения вещи без какого-то бы ни было утверждения или отрицания; все поведение живых существ является реакциями схватывания или инстинктивными реакциями.

    APROPRIATUM apropriated quality or aspect присущее качество; так же как в Божественной Троице в творениях присутствет качества, свойственные каждому из людей, такие как единство, истина, благо.

    APTITUDO aptitude пригодность, склонность; естественная способность, поведение, реакция по отношению к чему-либо.

    APTITUDINALIS aptitudinal склонный.

    ARGUMENTUM argument аргумент, довод; процесс мышления от известного к неизвестному; по Боэцию, мышление о сомнительных вещах приводит к вере; аргумент побуждает интеллект следовать истине; об этом свидетельствует этимология слова от доказательств разума (arguere mentem) к согласию с чем-то; в более широком смысле это мышление от посылок к заключениям; где заключение делается от посылок; по Бэкону это один из двух видов познания, а другим является опыт.

    ARGUMENTUM A PRIORI a priori argument априорный (доопытный, изначальный) аргумент; по Оккаму, вывод от причины к следствию, от предшествовавшего к последующему. Равнозначно propter quid в более позднем употреблении.

    ARGUMENTUM A POSTERIORI a posteriori argument апостериорный аргумент; вывод от последующего к предшествующему, от следствия к причине (Оккам). Равнозначно quia в более позднем употреблении.

    ARS art искусство, мастерство, умение; по Фоме Аквинскому(Sum.Theol.1a,2ae,q.57,1at.3 concl.)"Ничто иное как истинное основание любой сделанной работы; истинное основание вещей, которые надлежит сделать (factibilis); от искусств происходят формы вещей, которые живут в душах художников, мастеров. Будучи противопоставленные добродетелям, или силам, искусства являются сотворенными или созданными на основе опыта (experientia, peritia) и, следовательно, возможны без знания и присущи мастерству, искусности, хотя и подразумевают знание (scientia). Аристотель устанавливает принципы определения (An. Post. II, 19, 100a3-9): "Та- ким образом, из чувственного восприятия возникает, как мы говорим, способность помнить. А из часто повторяющегося воспоминания об одном и том же возникает опыт, ибо большое число воспоминаний составляет вместе некоторый опыт. Из опыта же, т.е. из всего общего, сохраняющегося в душе, из единого, отличного от множества, того единого, что содержится как тождественное во всем этом множестве, берут свое начало искусство (греч. технэ = ars) и научное знание (греч. епистеме = scientia); искусство, если дело касается создания чего-то, и наука если дело касается сущего." По Альберту Великому: "На первый взгляд кажется, что существует различие между наукой и искусством, что наука созерцает и принципиально исследует конкретные причины своих собственных истин, а искусство больше внимания уделяет образу действий в соответствии с предложенной и переданной истиной."По Аристотелю, человечество живет пользуясь в своей жизни искусством и рассуждениями, в отличие от животных, которые пользуются в своей жизни представлениями и воспоминаниями, а к опыту причастны в гораздо меньшей степени. (Met. I, c. 1, 980b 27 - 981a 7): "Опыт появляется у людей благодаря памяти; многие воспоминания об одном и том же предмете приобретают значение одного опыта. И опыт кажется почти сходным с наукой и искусством. А наука и искусство возникают у людей через опыт, ибо опыт создал искусства, как часто справедливо говорят, а неопытность случай. Появляется же искусство тогда, когда на основе приобретенных в опыте мыслей образуется один общий взгляд на сходные предметы." По Фоме Аквинскому (In lib. I An. Post. lect. 1) логика представляет собой искусство искусств. "Поскольку искусство кажется ничем иным, как определенным посвящением разума, с помощью которого человеческие действия развиваются в направлении надлежащего результата. Но разум может управлять не только действиями подлежащей природы, но также и своими собственными действиями. В этом и состоит искусство логики как рациональной науки. Она рациональна не только потому, что присуща разуму, но и потому, что она едина для всех искусств, именно поэтому она представляется искусством искусств, потому что направляет нас в дейсвтиях нашего разума, от которого проистекают все искусства." Сравн. FACTIO, NATURA, DISCIPLINA, QUADRIVIUM, TRIVIUM.

    ARTIFICIALIS artificial искусственный; то, что является продуктом искусства, и то, что противоположно всему природному; формы искусственных вещей случайны, в то время как формы природных вещей являются родами или видами субстанции.

    ARTIFICIOSE artificially искусственно ; то, что сделано искусственно, предполагает искусство или производство чего-то;то, что противоположно всему природному.

    ASSIMILARI to be assimilated быть уподобленным, сравненным; сходство двух качеств или стремление к подобному сходству. По Фоме Аквинскому (In lib. 1 Sent. d. 19, q. 1, a. 2 sol.): "Сходство предполагает конкретное движение или стремление к единству качества, таким образом достигается равенство, предполагающее количественную определенность."

    AUGMENTATIO augmentation, increase увеличение, прирост, приращение; движение или изменение в категории количества. Сравн. MOTUS.

    PARS part часть; то, на что делится целое и то, что относится к целому; различаются на количественные части ( те,в которых разделяются числа и количества) и на части по сущности (как материя и форма, из которых слагаются все вещи, или род и дифференция, из которых возникают все виды вещей).

    PARTICIPATIO participation участие, соучастие, причастность; принимать участие в самых различных смыслах, как например. то что обладает огнем, но не является им, называется огнем благодаря причастию. По Фоме (In lib. Boet de Hebd.c.2):"Участвовать означает принимать участие, так, когда кто-то получает то, что свойственно другому, то обычно говорят сопричастен ему, например, человек причастен природе животных, потому что человек не имеет животного разума по существу; так и Сократ разделяет человеческую природу; также одновременно и субъект причастен случайности, и материя причастна форме, потому что субстанциальная или случайная форма, которая является общей по отношению к их причине, яв- ляется определяющей для тог или иного субъекта; подобно этому говорят, что следствие причастном своей причине, даже тогда, когда оно не очень адекватно силе своей причины; так нам следовало бы говорить, что воздух причастен свету солнца, хотя нам совершенно ясно, что солнце не содержит воздуха". По Аристотелю (Top.1Y,c,1,121a 12):" Определение причастности таково: принимать понятие того, что допускает причастность себе". По Ансельму, не истинно то, что не причастно к истине; Эриугена замечает, что поскольку человек создан по образу Бога, значит то, что утверждается в Боге, по существу может утверждаться и в человеке благодаря причастности. Сравн. DIVISIO.

    PARTICULARE particular особый, отдельный; называется так, потому что общая природа обособляется в нем, т.к. общая природа может быть во многом и может быть разумом многого; так человек нечто отдельное в роде человеческом.

    PASSIO passion страдание; строго говоря подпадение или восприятие деструктивного качества, такого как чрезмерная жара. Как категория (сравн. PATI) это акт терпения в силу чего это есть претерпевание или приятие воздействия от другого, как восприятие свойств огня древесной материей, или восприятие тепла рукой. Эмоции есть подверженность склонностям, вкусам,т.е эмоции чувственных склонностей возникают из способностей постигать добро или зло с их видоизменениями, как любовь и ненависть, что не яв- ляется естественным для тела. По Фоме (In lib. 111Sent.d,15,q.2,a 1,sol.1):" Требованием к природе страдания относится то, что вводимые качества являются внешними, а выводимые изнутри внутренними (врожденными), и это так, потому что страдание одерживает победу над тем, кем овладевает, но все. что завоевывается, как это было показано, становится свойственным ему до определенных пределов, отчуждая сами пределы; следовательно изменения, кторые происходят над природой вещи более правильно будет назвать стра- данием, так болезнь более свойственна телу чем здоровье. Аристотель говорит (Met. II, 5, 417a14-417b 16):"Сначала предположим, что претерпевать, двигаться и действовать одно и то же: ведь движение есть некоторого рода действие, правда незаконченное, как сказано в другом сочинении. Но все, что испытывает что-то, испытывает это от чего-то деятельного и действующего и им приводится в движение. Поэтому, как мы уже сказали, испытывают что-то в одном смысле от подобного, в другом от неподобного. Ибо испытывает воздействие неподобное, но, испытав воздействие, оно становится подобным. Нужно также более подробно определить способность или возможность (dynamis) и действительность (entelecheia). Пока мы о них говорили в общих чертах. Мы говорим о чем-то знающем, во-первых, в том смысле, в каком мы называем знающим того, кто владеет грамматикой. Каждый из них обладает возможностью не в одинаковом смысле, а один обладает ею потому, что принадлежит к такому-то роду, т.е. к чему-то материальному (hyle), а другой потому, что он может что-то исследовать, когда хочет, если только не будет внешнего препятствия. А тот, кто уже исследует, есть знающий в действительности, он в полном смысле слова знает, [например], вот это А. Итак, оба первых суть знающие в возможности, но один из них поскольку изменяется благодаря обучению и часто переходит от одного состояния к противоположному, другой же иным способом, а именно от обладания знанием арифметики и грамматики и неосуществленности этого знания к его осуществлению (to energein). И претерпевание имеет не один смысл, а оно означает, во-первых, уничтожение одной из противоположностей другой; во-вторых, скорее сохранение сущего в возможности сущим в действительности и подобным, и отношение здесь такое, как между способностью и энтелехией. А именно: когда обладающий знанием переходит к действительному исследованию, это не значит, что он изменяется (ибо это есть лишь переход в более совершенное состояние и переход к энтелехии) или это особого рода изменение. Вот почему неверно говорить о разумеющем, что он меняется, когда разумеет, так же как нельзя говорить об изменении строящего, когда он строит. Таким образом, то, что приводит мышление и разумение из возможности к действительности (entelecheia), справедливо назвать не обучением, а чем-то другим. Не следует, как было сказано, называть претерпеванием обучение человека, способного обучаться, и приобретение им знания от действительно знающего и обучающего или же надо признать, что имеется два способа изменения: один приводит к состоянию лишения, другой к обладанию и выявлению природных свойств". Сравн. ALTERATIO, MOTUS.

    PATI to suffer, to undergo, to receive испытывать, подвергаться, получать; противопоставляется действованию (facere); быть пассивным, подверженным; десятая категория. Сравн. PASSIO.

    PATIENS patient терпящий, претерпевающий; тот кто подвержен воздействию.

    PERFECTIO perfection совершенство; Матвей из Акуспарты, под влиянием Аристотеля утверждает порядок совершенства и порядок движения к совершенству: "Некоторые вещи целостны в благе; они достигают совершенства без всякого усилия (движения), таков Бог. Другие очень приближены к общему благу, и они достигают своего совершенства путем очень незначительного усилия. Другие обращены к благу, но еще менее разделяют его совершенство: следовательно, достигают своего совершенства, прикладывая очень значительное усилие. Существуют и другие, которые предназначены к незначительному совершенству, для этой категории существ характерны очень слабые усилия. Некоторые вовсе не обращены к совершенству, они неподвижны, так как движение всегда обращено к совершенству. Первое это Бог; второе относится к ангелам; третье к разумным существам, таким как люди; четвертое к неразумным животным; пятое к тяжелым элементам; шестое к земле".

    PERFECTIVUM perfective совершенный; любая сила имеет совершенный характер.

    PER SE essentially, substantially, through itself существенно, субстанциально, через себя, в себе самом; то существует через себя, что не имеет бытия ни в чем ином, как только в субъекте; следовательно, любая субстанция существует через саму себя (per se). A se, с другой стороны, означает то, что не требует причины для своего существования: один только Бог является a se. Таким образом, в английском языке образовался термин perseity (отрицание любой зависимости от субъекта) и aseity (отрицание даже зависимости от любой производящей причины). Per se, следовательно, противопоставляется случайному (per accidens). Согласно Фоме Аквинскому (Quaest. disp. de pot. q. 10, a. 4 concl.): "Что бы не существовало через себя (субстанциально) в вещи, это исходит из ее сущности, или из сущностных принципов, из которых следует принципы, являющиеся первыми причинами дистинкций вещей. Все что существует случайно является внешним по отношению к ее природе и должно согласовываться с ней благодаря внешним причинам". Следовательно, сущностно это то, что согласуется с самой природой вещи или в силу ее внутренних принципов, так, утверждения, которые по существу согласуются с человеком, являются его сущностными предикатами, как например рациональность, свобода, или те, которые с необходимостью вытекают из природы человека, как например двуногость. В противоположность этому, случайность указывает на то, что согласуется с вещью случайно, без необходимости, или на то, что согласуется с вещью благодаря случаю, так благодаря случайности человек может быть белым, благородным, благочестивым.

    PERITIA expertness, learning, experience исследование, изучение, опыт.

    PERSONA person персона, индивид; по Боэцию (Сon.Eut.c.3) происходит от persona, маска в театральном представлении, и использовалось для перевода с греч. "ипостась"; однако, считается, что впервые понятие было использовано Тертулианом, Боэций определяет этот термин как " индивидуальную субстанцию разумной природы"; Ансельм (Monol.c.78) вновь заявляет определение, в котором субстанция противополагается индивиду:"Об индивиде говорят только как об индивидуальной разумной природе; и о субстанции говорят в отношении к индивидуальностям, которые существуют во множестве". Поскольку персона индивидуальна, то она должна быть сложной субстанцией, существующей через себя саму, тогда как сущность может быть общей для многих вещей; она должна быть рациональна, чтобы отличить ее от субъекта и других второстепенных вещей (suppositum); так существует божественная, ангельская и человеческая персоны, но нет персоны лошади или камня; персона присоединяет сверх второстепенных качеств (Suppositum) достоинства и совершенства, проистекающие из интеллектуальной природы.

    PERSUASIO persuasion убеждение; риторический прием, использующий энтимемы и примеры.

    PHANTASIA phantasy фантазия; внутреннее ощущение восприятия объектов, когда они отсутствуют, которые прежде воспринимались внешними чувствами; слагается из здравого смысла и воображения; наконец, впечатления внутреннего чувства, которые противопоставляются видам и образам внешних чувств.

    PONERE to affirm, to posit постулировать, утверждать.

    POSITIO affirmation, position, thesis утверждение, постулат, тезис, положение; высказывание, кторое хотя и являющется очевид- ным,потому что его термины были однажды объяснены, тем не менее требующет некоторого разъяснения; свойственен некоторым наукам; утверждение, следовательно, берется как мнение или гипотеза, которая приводится в качестве средней по отношению к аргументу; которая возбуждает дискуссию; в этом смысле является предпосылкой или предположением. По Фоме (In lib.1 An.Post.lect.4): "Один из двух основных постулатов силлогизма: тезис не может демонстриро- ваться, следовательно, говорят, является непосредственным, не является необходимым для тех, кто обучается или намеревается обучиться наукам,требующим доказательности и постигал бы его разумом или в согласии с ним. Сравни второй основной постулат силлогизма. PROPOSITIO PER SE NOTA.

    POSSE to be able быть способным; обладать потенциально, противопоставляется "иметь актуально".

    POSSIBILITAS possibility возможность; принцип или причина изменения есть возможность вещи. В Боге нет примеси возможности. Возможность и невозможность были предложены Эриугеной как дополнения к десяти категориям Аристотеля. Однако часто possibilitas использовалась вместо potentia, как перевод аристотелевского термина dynamis. Сравн. POTENTIA.

    POSTPRAEDICAMENTUM postpraedicament, postcategory постпредикамент; так называемые категории, являющиеся обстоятельствами (условиями) десяти категорий; их пять: противопоставление, предшествование и следование, одновременность, движение и условие (т.е. habitus в том смысле, что все девять категорий включают "состояние" в более специальном значении восьмой категории).

    POTENTIA power, potency, potentiality сила, могущество, потенциальность, возможность, способность; прежде всего означает принцип действия; во-вторых, превращение: то что воспринимает действие также наделяется силой. По Аристотелю (Met. IX c. 1, 1046a10-19) различными видами потенциальности являются: "некоторые начала и называются способностями по их отношению к одной первой способности, которая есть начало изменения вещи, находящееся в другом или в ней самой, поскольку она другое. А именно: это, во-первых, способность претерпевать как заложенное в самой претерпевающей вещи начало испытываемого ею изменения, вызываемого другим или ею самой, поскольку она другое; это, во-вторых, обладание невосприимчивостью к худшему и к тому, чтобы быть уничтоженным чем-то другим или самой вещью, поскольку она другое, через начало, вызывающее изменение. Во всех этих определениях содержится мысль о первой способности. Далее, эти способности означают способности либо вообще делать или претерпевать, либо делать или претерпевать надлежащим образом, так что в мысли о них так или иначе содержатся мысли о способностях, указанных раньше". Потенция просто обозначает несуществование вещи и ее безразличие к бытию или небытию, ее сила и способность указывают, что то, что уже имеет бытие имеет через него и направленность к действию. Следовательно, потенциальность так или иначе есть, но ее силе не хватает бытия, как второй актуальности, которая означает действие, потому что она может быть и может быть мыслима без действия, принципом которого она сама является; она есть благодаря первой актуальности, которая означает бытие (поскольку она не может быть мыслима как несуществующая), она является принципом самой силы. Как считает Бонавентура, все это, однако, свойственно силам и потенциям души, таким как память, мышление, воля. Более того, сила или потенция отличается от habitus (состояние), потенция не включает состояния, подобно потенциальности, хотя основывается на естественных принципах. Сила производит действие (подобно тому как интеллект мышление), характерные свойства производят более конкретные действия (подобно тому как логика более правильно направляет мышление). По Бонавентуре (In lib. I Sent. d. q. 2, a. 2, q. 1 ad arg.): "Состояние это то, чем сила есть в действительности". По Аристотелю потенциальность бывает двух видов (Met. II, c. 5, 417a21-417b2): "Нужно также более подробно определить способность или возможность (dynamis) и действительность (entelecheia). Пока мы о них говорили в общих чертах. Мы говорим о чем-то знающем, во-первых, в том смысле, в каком мы говорим о знающем человеке, что он принадлежит к знающим и обладающим знаниями, во-вторых, в том смысле, в каком мы называем знающим того, кто владеет грамматикой. Каждый из них обладает возможностью не в одинаковом смысле, а один обладает ею потому, что принадлежит к такому-то роду, т.е. к чему-то материальному (hyle), а другой потому, что он может что-то исследовать, когда хочет, если только не будет внешнего препятствия. А тот, кто уже исследует, есть знающий в действительности, он в полном смысле слова знает, [например], вот это А. Итак, оба первых суть знающие в возможности, но один из них поскольку изменяется благодаря обучению и часто переходит от одного состояния к противоположному, другой же иным способом, а именно от обладания знанием арифметики и грамматики и неосуществленности этого знания к его осуществлению (to energein)".

    POTESTAS power сила, могущество, мощь; сравн. POTENTIA.

    PRAEDICABILE predicable предикабилия; пять (а по Аристотелю четыре) общих понятий, через которые в процессе познания показывается, как одно утверждается относительно другого. Аристотель перечисляет четыре предикабилии: дефиниция, свойство, род, случайность, которые в Средние века, благодаря Порфирию и его последователям, увеличились до пяти: вид, дифференция, род, свойство, случайность.

    PRAEDICABILIS ET SUBIICIBILIS predicable and subjectible утверждаемый и допускаемый, предикатируемый и субъективируемый; виды субъективируются, когда они полагаются относительно высших родов, содержащих их; виды утверждаются,предикатируются, когда они полагаются относительно низших индивидов, относительно которых происходит утверждение,предикатирование.

    PRAEDICAMENTA the categories категории; определяемые Фомой (Sum.Log.11, c.1):" как конкретные предикабилии, находящиеся в предикаментальном порядке"; взятые в Средние века 10 аристотелевских категорий: субстанция, количество, качество, отношение, пространство, время, место, состояние, действие, страдание. Десять категорий означают наиболее универсальные классы, к которым могут быть сведены все вещи. демонстрируя все атрибуты, которые могут утверждаться в отношении субъекта. Категорий десять, потому что десять, не больше и не меньше вот ответ на вопрос, который может возникнуть относительно чего-то, данного единично(в случае намерения придать ему статус основного понятия). Конечно, категории не могут быть определены ( хотя могут быть описаны индуктивно), так как дефиниция требует указать род, а категории не имеют родов.

    PRAEDICAMENTALE predicamental, categorical предикаментальный, категориальный.

    PRAEDICARE to predicate основывать, утверждать, высказывать; поскольку одна вещь должна утверждаться другой это означает, что первая вещь подтверждается второй. В строгом смысле только вторые субстанции утверждаются первыми, в то время как случайность является неотъемлемой и присутствует в субстанции.

    PRAEDICATIO predication утверждение; по Фоме Аквинскому(de Ente et Essentia c.4):"Утверждение это то, что завершается действием мыслительного составления или разделения, имея в основании единство тех вещей, которые подтверждаются друг другом".

    PRAXIS praxis практика; действия или воздействия, рассматриваемые относительно их способствования добру и злу, практическая деятельность.

    PRINCIPIUM principle принцип; то, из чего возникает вещь, и чему она обязана своим приосхождением, безотносительно к тому, зависит она от него или нет. Фома говорит, противопоставляя при- чину и принцип (Sum.Theol.1,q.33,a.1,ad.1) :"Принцип является более общим. чем причина, также как причина является более общей чем элемент; о первом термине или о первой части вещи говорят как о принципах, но не как о причинах. Считается, что слово "причина" означает многообразие субстанции и зависимость одного от другого; чего не предполагает слово "принцип". Поскольку во всех видах причины всегда обнаруживается дистанция между самой причиной и тем, причиной чего она является ,в соответствии с некоторой завершенностью и силой; но мы используем слово "принцип" по отношению также к тем вещам. которые не имеют разницы подобного рода, но только определенную последовательность. например, когда мы говорим. точка есть начало линии, или когда мы говорим, что первая часть линии является началом всей линии". Элементы отличаются от принципов, конституирующих природные тела, более того, в которых принципы не даны как предшествующие композиции, и тело вовсе не слагается из них, тогда как элементы проистекают из принципов, формы и материи,и следовательно, они конституируют тела, но они таковы, что не могут быть далее разделены, не могут распасться на другие тела, но другие тела разлагаются на них. Форма, материя и отсутствиеэто три принципа природного сложения, то чем объясняется изменение.

    PRIVATIO privation лишенность; обусловленная неспособность; отсутствие в субъекте того, что по природе свойственно ему тогда, там и при определенных условиях, как например слепота у человека; противопоставляется отрицанию; отсутствие у субъекта того, чего он не способен получить, как например отсутствие зрения у камней. Один из трех принципов природного соединения; форма и материя являются двумя другими принципами. Согласно Аристотелю (Met. IX, c. 1, 1046a32-36): "А о лишенности говорится в различных значениях. А именно: она означает, во-первых, что нечто чего-то не имеет; во-вторых, что хотя чему-то свойственно иметь что-то от природы, однако оно не имеет его или вообще, или тогда, когда ему свойственно иметь его, при этом либо определенным образом, например полностью, либо каким-нибудь [другим] образом. В некоторых же случаях мы говорим о лишении тогда, когда то, что от природы свойственно иметь, отнимается насильно". Сравн. OPPOSITIO.

    PROPORTIO proportion пропорция, количественное соотношение; (в современном словоупотреблении ratio); определенный порядок между двумя терминами, так существует пропорция между арифметическими количествами, называемая отношением (habitudo) или порядком между равными или неравными числами.

    PROPORTIONALITAS proportionality - пропорциональность, соразмерность; (в современном словоупотреблении - proportion), конкретное соответствие или тождество между двумя пропорциями, т.е. пропорциональность это пропорция пропорций.

    PROPOSITIO proposition высказывание, суждение; высказывание является субъективной частью формулировки, в которой одна вещь утверждается другой, т.е. это называется утверждением по сравнению с аругментацией. Суждение является принципом силлогизма, подобно этому суждение можно назвать основой (материей) вывода, также как понятие является основой суждения.

    PROPOSITIO PER SE NOTA proposition known through itself суждение, знаемое из него самого; то, с чем соглашается интеллект исходя из понимания самих терминов, первый принцип и аксиома. Так же называется непосредственным суждением (PROPOSITIO IMMEDIATA); определено Аристотелем как суждение, которому ничто не предшествует. Тезис и непосредственное суждение является двумя первыми непосредственными принципами силлогизма, в то время как тезис не может быть доказан и не нуждается, чтобы с ним соглашались, непосредственное суждение (согласно Фоме In lib. I An. Post. lect. 4) "должно присутствовать в уме и с ним должны соглашаться все обучаемые. Совершенно очевидно, что существуют конкретные принципы подобного рода (как доказано в 4 книге Метафизики в отношении к принципам: подтверждение и его отрицание не являются одновременно истинными), в противоположность которых никто не может поверить, хотя и может таковое утверждать ". Несомненность других суждений должна быть основана на суждениях такого рода. "Любое суждение, находящееся в разуме субъекта, является непос- редственным и познаваемым через него самого настолько, насколько он является самим собой. Но термины некоторых суждений таковы, что они известны всем, как то, что есть одним или другим просто потому, что оно есть. Поскольку это то, что есть является первым понятием мышления. Вот почему необходимо, чтобы такие суждения не только сами в себе, но и в отношении нас полагались как познаваемые через них самих, как например, является ли невозможным то, чтобы одна и та же вещь одновременно была и не была, чтобы целое было больше чем его части. Вот почему все научные принципы подобного рода взяты из "Метафизики", чье учение считается абсолютным. Но такие суждения являются непосредственными, их понятия известны всем. Вот почему, хотя предикат существует в уме субъекта, тем не менее определение субъекта известно всем, вовсе не обязательно, чтобы такие суждения допускались всеми. Так суждение "прямые углы равны", как в себе данное, познается через не- го самого или непосредственно, потому что "равенство" содержится в определении прямого угла.Прямой угол-это тот, который образован прямой линией, падающей на другую прямую линию, так что любые части угла вкладываются друг в друга.И следовательно, принципы подобного рода принимаются как тезис или положение. Но существуют и другие суждения, которые называются предположениями. Поскольку существуют суждения, которые могут быть доказаны принципами другой науки, и следовательно,необходимо, чтобы они полагались в рамках данной науки. хотя они доказываются принципами другой науки, например, геометры предполагают, что прямая линия это линия, проходящая из одной точки в другую, а натурфилософия доказала, что между двумя точками непосредственно проходит прямая ли- ния". Непосредственное суждение иногда состоит из первых и общих понятий, как например, то что есть и то, чего нет, равный и неравный, целое и часть; это первые и непосредственные суждения, как например, "одна и та же вещь не может одновременно быть и не быть" или "вещи равные одной и той же вещи являются равными друг другу". Непосредственное суждение, касающееся предшествующих понятий, или понятий менее общих, является вторичным по отношению к тем первичным, о которых говорилось выше, например, "треугольник это фигура" или "человек это животное".

    PROPRIETAS property свойство; то, что проистекает из сущности вещей; так, например, тепло исходит от огня; постигается как проистекающее из сущности только умом.

    PROPRIUM proper to, peculiar to, property - свойственный, присущий, свойство; один из пяти универсальных атрибутов или предикабилий. Быть свойственным чему-то означает быть согласованным с ним одним, хотя вовсе не обязательно, чтобы это свойство принадлежало сущности; так например, смешливость является свойством человека; всеобщие понятия с необходимостью исходящие из природы,однажды установленной в видах, и по природе утверждено в многочисленными вещами. Свойство всегда согласуется с одним данным видом, хотя в определенных ситуациях, в определенное время могут возникать и случайные свойства. Свойства не есть дифференция, в которой нет ни завершения субстанции, ни части субстанции,но только способность к этому, следовательно, она не подходит для разделения видов внутри данного рода.

    PROVIDENTIA providence, foresight провидение, предвидение.

    1998 - 2004. © Василий Леонов